스타2 한글화에 대한 사견 요즘 사는 이야기

marine을 해병
larva를 애벌레
siege tank를 공성전차

기타 등등

이렇게 한글로 만들어 놓은 게 '폼이 안 난다' '촌스럽다' 등등 떠드는 사람들이 있는데


그럼 영어는 폼이 나는 건가?

애벌레 대신 라바라고 써 놓으면 폼 나나? 라바랑 애벌레가 다른 건가?

한국에서 만든 게임을 외국에서 로컬라이징, 그러니까 영어화한다고 생각하면

애벌레라는 단어를 어떻게 번역할까? '폼 나게' Aebeolrae?

정신이 똑바로 박혀있다면 당연히 larva지.

본질적으로 같은 단어를 폼 난다고 음역하는 건 도대체 무슨 지랄?


난 일부 단어, 특히 유닛들 이름 같은 명사 부분에 있어서는 음역을 찬성하는 입장이지만

음역을 하는 이유가 저딴 개병신지랄염병좆같은 이유라면 절대로 납득할 수 없다.


영어가 폼 나면 그냥 원판으로 하지 그래? 한글화해서 달라질 것도 없잖아?

못 알아 먹겠다고? 거부감이 느껴진다고? 니들은 스타 어떻게 했냐? 스타는 아직도 한스타를 제외하면 한글화가 안 되어 있는데?

(그나마도 언젠가부터 한스타 막혔던 것 같고)

오래 해서 한글화 필요 없다고? 그럼 스타2도 오래 하면 될 거 아냐. 뭘 걱정하는 거지?


제발 사기나 해라.

난 돈 없어서 스타2 안 사고 안 할 것 같지만.

트랙백

이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기)
TrackbackURL : http://lbsoflbs.egloos.com/tb/1453253 [도움말]

덧글

  • Red-Dragon 2009/06/30 15:03 # 답글

    생각해보면 저렇게 떠드는 사람들중에 몇이나 스타 살지 궁금합니다. 'ㅅ')

    발매 당일날 P2P 서버가 폭주하면 '촘 웃길듯'
  • Lachrimae 2009/06/30 23:59 # 삭제 답글

    저는 스타2 나오면 웬만해서는 살 계획이지요.
    그리고 한글화가 폼이 안 난다는 것은 말이 안 되구요.
  • 라임 2009/07/01 18:51 # 삭제 답글

    사람들이 모르는 한자어 갖다붙이는게 한글화는 아닙니다.
    게다가 한글도 제대로 모르는 사람들의 발번역이구요. 저따위로 할바에야 음역이 낫습니다.
덧글 입력 영역